Search

這兩天對於鬧得沸沸揚揚的英文事件,以及各路人馬的解析,覺得啼笑皆非。

AIT ...

  • Share this:

這兩天對於鬧得沸沸揚揚的英文事件,以及各路人馬的解析,覺得啼笑皆非。

AIT 已經公佈了演講稿內文,清楚明白,沒有爭議。

你說,難道部長不會脫稿演出嗎?我以多年從事國際官方場合(特別是外交)的專業司儀經驗告訴你,絕對不會。

優秀的學妹 Grace聊口譯與國際溝通 從專業語言及國際會議工作者的角度,寫了文章分析,內容清楚到位,還被 BuzzOrange 引用。對這個議題當中的英文使用,還有任何不清楚者,請自行服用。(連結貼在留言處)

網路上各種分析文章,我最喜歡的是我台大外文系/師大翻譯所學長 Wen Hsiao 蕭文乾博士分享的內容,舉證清楚,推斷合情合理。

以下 quoate:(原文連結貼在留言處)

「美國衛生部長,疑似誤稱蔡總統為習總統,軒然大波。
他幕僚寫的很清楚,提醒發音:Tsai(ts-eye)
因為eye是他母語,唸法是眼睛的eye, 國語的ㄞˋ。
他有標注KK音標嗎?IPA音標嗎?任何音標嗎?沒有。
他直接仰賴的,是他的母語,略加變化,就很好用了。
這仁兄舟車勞頓,眼鏡有霧氣,把eye看成ee,難免。
他共說了四次蔡總統,一次唸「齊」,兩次蔡,一次「載」。

① 他第一句話,的確口誤,把 ts-eye 唸成 tsee.
② 他聽口譯說「蔡」總統,心一驚!且蔡此時起身致意。
③ 他接著就字正腔圓連續說了兩次President蔡。
④ 他唸李登輝總統時,又來了,唸成李登衛。
⑤ 最後一次,拿掉被口罩搞到霧茫茫的眼鏡,這次改唸成President宅。

以上新聞的秒數,分別是2, 7, 29, 45, 1分20秒, 2分40秒。
新聞連結:
https://www.youtube.com/watch?v=lX2zPPTD_5M

是的,就是這麽簡單。部長戴口罩導致眼鏡有霧氣,看錯了幕僚在稿子上標註的英文注音,所以唸錯了。

不過人家可是後來有改正過來的。記得要把影片看完啊!

#跪求大家分享戴口罩不會讓眼鏡起霧的方法 🤓🤓

Photo Credit: drubig-photo - stock.adobe.com


Tags:

About author
專長 | 中英雙語 主持 / 配音 / 口筆譯 國際會議/大型典禮之專業流程顧問 ● 熟悉國際會議之程序與禮儀 ● 擅長協助國內外團隊之溝通 ● 專長金融/醫學/科技/商業/文化/外交領域 現任 | 專業雙語主持人、配音員 曾任 | 英語主播 廣播電台主持人 電視新聞台國際新聞編譯 跨國律師事務所口筆譯專案經理 語言及教育背景 | 中英文雙母語程度 台灣大學外文系文學士 台灣師範大學翻譯所口譯組
中英雙母語程度,台風穩健、聲音清亮極具質感數百場元首級典禮/會議/晚宴/記者會主持經歷,熟悉各式論壇、典禮、活動之程序與禮儀 Professional Emcee / Voice Talent 工作邀約請洽: [email protected]
View all posts